註冊
登錄
論壇
搜索
幫助
導航
Asia's world city 亞洲國際都會 Brand Hong Kong 香港品牌
»
新聞薈萃
» “赔钱货”英译为“女孩” 台雅虎字典被指歧视
返回列表
回復
發帖
發新話題
發佈投票
發佈懸賞
發佈辯論
發佈活動
發佈視頻
發佈商品
hongkongbrand
發短消息
加為好友
hongkongbrand
當前離線
UID
1830
帖子
59098
精華
0
積分
0
閱讀權限
100
註冊時間
2007-5-27
版主
1
#
打印
字體大小:
t
T
發表於 2007-11-17 16:34
|
只看該作者
“赔钱货”英译为“女孩” 台雅虎字典被指歧视
赔钱货
,
雅虎
,
歧视
,
字典
,
女孩
据香港《明报》报道,台湾雅虎奇摩(Yahoo)网站的在线字典查询,输入中文“赔钱货”,英文翻译竟出现“a
girl”和“a daughter”的译法。也就是说,女孩、女儿就是“赔钱货”,引起网友的质疑与不满。
雅虎奇摩4日表示,经网友反应,已在第一时间将不当的解释内容移除,同时也转告提供软件的厂商。
早年台湾是以农业社会为主,由于男性的体力优于女性,适合从事粗重的农事工作,女性则较无法下田耕作,而在家中煮饭、带小孩居多,老一辈人较为重男轻女,所以才有女孩是赔钱货之说。
但很多网友都认为,时代已变,这样的解释有歧视女性之嫌。
台湾岛内“穷忙族”逐渐成形
钱少事多越穷越忙
台宜兰发生荒诞乱伦案 姐妹遭全家男性蹂躏9年
高雄一教授探病 脱裤与女患者相拥遭众家属痛殴
台一女子不幸先遭汽车撞飞
再被另一车辗毙(图)
收藏
分享
評分
回復
引用
訂閱
TOP
返回列表
專題區
品牌介紹
香港趣談
香港旅遊
香港購物
香港投資
教育就業
香港法制
電腦網絡
縱橫香港
網友交流
綜合區
談天說地
新聞薈萃
雜七雜八
站務管理
站務公開